豆汁洋名拟定“北京可乐”

奥运即将到来之际,老北京小吃也迎来了“露脸”的机会,汇集了爆肚冯、年糕钱、小肠陈、茶汤李、褡裢火烧等16家小吃的九门小吃正忙着赶制英文菜单,而老北京传统小吃协会相关负责人表示,将根据原料制定小吃的外国名儿。

“九门小吃”总经理侯嘉昨日告诉记者,奥运期间他们将接待相关官员、裁判以及夺冠的中外运动员。应对大量的外宾用餐,他们必须制定专门的全英文菜单,而目前工作人员正在加紧翻译各种小吃的英文名称。他说,以最为经典的老北京豆汁为例,可以译成“绿豆煮的汤”,也可以考虑译成“北京可乐”,这种翻译简短而又形象,也可以借助可乐的意象让外国游客记住豆汁。

对此,老北京传统小吃协会相关负责人表示,作为最传统、正宗的北京小吃,他们的英文译名不但要考虑译出制作原料,还要留意文化的传承。目前,翻译工作正在进行当中,还没有最终确定各个小吃的翻译方法。北京小吃种类繁多,名称极富地域特色,如何将开口笑、驴打滚、墩饽饽,艾窝窝等这些小吃翻译得雅俗共赏并非易事。该负责人表示,他们翻译的原则是尽量将小吃所含主要原料或形象化的加工程序翻译出来,让外国游客看到菜单就能更了解小吃,同时还能了解市井小吃蕴含的京味底蕴。

北京奥运会的来临无疑是北京小吃“露脸”的大好时机,翻译洋名儿以外,是否能让外国游客适应咱们的“怪”口味也是被广为关注的话题。外国游客可能会不接受豆汁的奇特味道,也难以鼓足勇气喝下去;而卤煮、炒肝、爆肚这些以动物内脏为原料的老北京小吃也常让欧美国家的游客难以接受。

该负责人表示,小吃本来就是具有浓厚地域性的饮食,国外一些地方原汁原味的饮食也同样让中国人难以接受,毕竟小吃大都是从地方传统与风俗历史中衍生而来,“水土不服”对外国人而言是常见现象。他们不会考虑为了迁就各国游客的口味而对小吃的口味、原料加以改变,将为各国游客奉上最正宗的“北京味道”。

本文部分内容来源于网络,仅供参考,具体以相关单位、公司、部门发布的最新信息为准!

相关文章

大假首日 京城11餐馆订座直逼年夜饭

餐饮:订座率直逼年夜饭 黄金周的第一天,京城众多知名餐饮企业的客流量只能用“爆棚”来形容。据市商务局统计,昨日43家餐饮企业实现营业额931.6万元,同比增长21.2%。由于双节合一,部分餐馆预...

认一力:美味蒸饺盼着再添一层香[图]

  一个动人的故事  2001年春节前,“认一力”不断接到来自北京的一个电话,是一个80多岁的老人打来的,老人离开家乡太原多年,非常怀念“认一力”的牛肉蒸饺,询问有没有速冻的“认一力”饺子,想邮寄几盒...

法国大餐:非物质文化遗产餐饮

丰盛的海鲜总汇中,绝对少不了牡蛎、扇贝和龙虾 用黄油烘烤的蜗牛是法国大餐的招牌菜...

中国烹饪协会火锅专业委员会2006年会在重庆召开

中国烹饪协会火锅专业委员会2006年会在重庆召开专委会主任汤庆顺主持会议中国烹饪协会会长苏秋成到会全国各地知名火锅企业齐聚一堂老山炮薛克山执委李老爹李德义执委北京友仁居赵瑞捷执委草原兴发李海波副主任、...

济南餐饮老板来渝取经

直辖十周年和新特区的成立,吸引了大批的外地企业老板来渝考察。昨日,47位济南餐饮界知名老板向我市餐馆企业取经。  “重庆火锅在全国有2000多家加盟店,蜚声国内外,我们也是受到重庆直辖十年和成立新特区...

男子猝死德克士快餐店

双方未谈妥条件,警方无法拉走死者确认死因躺在厕所门口的死者用白布盖着。  一男子在快餐店内猝死,店方和死者家属没有协商好后事,死者一直躺在店内,而快餐店照常营业。昨日上午,市民王先生在快餐店内消费,去...